個人的によくやってしまう英語の間違い

f:id:gorumosso:20161209065646p:plain

 こんにちは、Tomです!

 

今日は僕が個人的によくやってしまう英語の間違いをシェアさせて頂こうと思います。

 

絶対共感してくれる人がいるはず!(笑)

 

Yes or No?

所謂、否定疑問文で質問されたときの返し方ですね。

 

例えば、最近だと僕がディナーの時間に少し遅れてダイニングルームにいったときにこんな風に聞かれました。

 

フランス人「Aren't you eating dinner?」

僕「No,I'm starving」

 

日本語にしてみると、

フ「ディナー食べないの?」

僕「食べないよ、お腹がぺこぺこなんだ」

意味がわかりません。

なにを言っているんだ俺は!!!

 

ここで僕が言わんとしたことを正しく伝えるためには、

「Yes」

と言わなければなりませんでした。

 

日本語とまったく逆なんだもん・・・

しかし慣れてきているのか、50%の確立でちゃんと返事できます(笑)

あとはこのミスをしてもすぐに気付きますね(笑)

 

Me too or You too?

これもややこしい・・・

 

今日の朝、ワークアウェイヤーが1人去っていったのですがその別れの挨拶でやらかしました。

 

ウェールズ人「I really enjoyed hanging out with you」

僕「Me too」

 

日本語にしてみると、

ウェ「お前とつるめて楽しかったよ!」

僕「俺も俺とつるめて楽しかった!」

 

いやお前自分大好きか!!!

一生一人遊びしとけ!!!

 

僕が言わんとしていたのは、

「(I really enjoyed hanging out with)You too.」

なんですよ!!!

 

あーややこしい!!!!!

幸いこれも間違いをしたらすぐ気付くことができるので言い直しました(笑)

 

まとめ

共感レート95%を上回る見通しなのですが、いかがでしたか?

 

日本語の感覚で答えちゃうとまったく反対の意味になってしまいますね(笑)

 もうこれは完全に慣れなのですぐにどうこうなるものではないと思うのですが・・・

 

同じような悩みや他の悩みがあったら是非シェアしてください。

苦しみを分かち合いましょう(笑)

にほんブログ村 海外生活ブログ ワーホリへ
にほんブログ村

 それではまた!!

Tom